Rio.Net, C.A. Biblioteca Itinerante del Estado Sucre (BIBLIOSUCRE) Proyectos y Balanzas Oriente, C.A. Guía de Productos y Servicios del Estado Sucre
Dandole a la Lengua

¿Lengua Muerta?

    
     Aquellos que insisten en afirmar que el latín es lengua muerta olvidan que muchos de los términos científicos y humanísticos que usamos a diario provienen de éste. El latín y su compinche el griego (que está vivito y coleando) dejaron una herencia lingüística en el español de la cual es difícil prescindir. Imagínese un abogado sin habeas corpus y al detective sin modus operandi, corpus delicti y flagrante delicto

     El traumatólogo te dice que el golpe en el supraorbital (supra: arriba; orbital: arco del ojo, en este caso) es la causa de tu dolor de cabeza; lo mismo se aplica a los políticos que se creen con derechos supraconstitucionales (por encima de la carta magna, esto es, la constitución) y también dan dolores de cabeza. Si el cardiólogo te aconseja una cápsula sublingual de nitroglicerina, simplemente la pones bajo la lengua y ya! Del griego ni hablar: no sé qué haríamos sin televisor (tele: lejos, en griego; visio: vista, en latín); sin teléfono, sin telegrafía y mucho menos sin telepatía! No existiría la geología (geos: tierra; logos: estudio) ni la biología (bios: vida; logos: estudio); los gastroenterólogos, los oftalmólogos, los neumonólogos, serían llamados usando otros términos menos precisos.

     De hecho, el término “médico” es herencia directa del latín: médicus (el que cuida) y describe el noble arte que Galeno de Pérgamo e Hipócrates de Cos (de éste proviene el juramento hipocrático) ejercieron en su tiempo. Inclusive ciertas frases latinas han perdurado por su significación: alea jacta est, atribuida al emperador Julio César y eppur si muove, en italiano, que según la tradición, Galileo Galilei habría pronunciado tras abjurar de la visión heliocéntrica del mundo ante la Santa Inquisición. Hoy día sabemos que la tierra no es el centro del universo y el latín sigue más vivo que nunca.

Autor: M. Sc. Jesús Navas Bruzual
Lingüista & Traductor
 IUTIRLA Extensión Cumaná

0 comentarios:

Publicar un comentario